20 août – Un entracte olé olé

Ce soir, nous sommes allés manger avec un couple d'amis.

Alors que je leur explique comment j'ai fait pour aller à l'opéra cantonais et comprendre l'intrigue sans sous titres... un silence s'abat sur notre petit groupe suivi par un immense éclat de rires.

Au lieu de dire :

- During the intermission, I read a summary of the upcoming act... and ask my friends details about it. (Ce qui signifie : Durant l'entracte, j'ai lu un résumé de l'acte à venir... et j'ai demandé des précisions à ma copine le concernant).

J'ai dit :

- During the intercourse, I read a summary of the upcoming act... and ask my friends details about it.

Intercourse signifie " rapport sexuel " en anglais...

La solitude de ceux qui ne parlent pas leur langue maternelle !

Ce contenu a été publié dans Communication, expatriation, Vie quotidienne par Karine, et marqué avec anecdote, anglais, langage, langue. Mettez-le en favori avec son permalien.