Cats names


Comme tout est bon pour détourner l’attention des nouvelles qui fâchent en Grande Bretagne (qui sont nombreuses, je crois que ça m’énervera demain), on a sorti le top 10 des noms de chats les plus populaires. Du coup, comme je suis une petite curieuse, je me suis demandée si on avait pensé à compiler une liste essentielle comme ça en France aussi. J’ai été rassurée, ça existe!

Cats names

Alors en Angleterre, un nombre incalculable de félins s’appellent Bella, de là à dire que les anglais ont des goûts particulièrement niais adoptent plutôt des chattes que des chats…alors qu’en France, le nom qui arrive en tête est Tigrou. Forcément, ça ne marche pas en anglais. Dans Winnie the Pooh (Winnie l’ourson), c’est Tigger en VO. J’ai bien fait de me pencher que la question des noms des chats, je sens que c’est captivant tout ça. Enfin bref, en Angleterre les chats sont souvent gratifiés de vrais prénoms dits « mignons »: Daisy, Poppy, Millie…En France, on s’inspire plus des dessins animés, avec Simba, Kitty, Garfield. Je ne parlerai pas de l’inénarrable Minette qui arrive en septième position. C’est à dire qu’il y a des gens qui appellent effectivement un chat « chat » mais en language niais. C’est un choix, je ne juge pas. Si ils adoptent un perroquet, ils le baptisent Zoiseau? Et si on leur offre un sanglier, ils l’appelleront Cochonnet? Je vais très bien, ce n’est pas que je m’ennuie moi-même avec un sujet aussi passionnant que celui de ce billet, mais ma maman m’a dit qu’il y a un problème de prolifération intempestive de sangliers dans la forêt landaise (j’y vais bientôt, mais ça n’a rien à voir). Depuis, je rêve d’en adopter un, mais petit modèle, style sanglier bonsaï et bien sûr potty trained comme les vaches, domestiqué, gentil, bien coiffé et qui sent bon. Si. C’était vraiment une bonne idée ce billet, je suis à fond dans le sujet…

Tout ça pour en arriver à nos chattes. Ben oui. Pourquoi pensez-vous que je vous ennuie avec tous ces noms de chats, si ce n’est pas un prétexte pour parler de nos deux poilues anglaises? Déjà, j’ai été surprise, mais Capucine n’est pas dans le top 10 français. Elle ne risque pas d’être dans l’anglais non plus, vu que le veto l’a appelé Capuccino pendant des années. Il a fini par se dire que c’était bizarre pour une chatte et lors des derniers contrôles techniques de la bestiole, il avait féminisé ça en capuccina (prononcé caputchina, ça aurait été plus simple d’essayer de dire son nom correctement en fait). Ça fait un peu pizza aux champignons, non? Penny, de son vrai nom Penelope (sans accent, et ça se prononce Pen-helopy) n’est pas non plus dans aucun des deux tops 10, même pas l’anglais alors qu’elle a un vrai prénom. Je voulais l’appeler Ursule, mais j’ai été mise en minorité (les enfants et Marichéri se sont ligués contre moi) et elle a gardé son nom anglais. Plus elle a grandi, plus on a raccourci: on s’appliquait bien à dire Pen-helopy quand elle était chaton. C’est vite devenu Penope grâce à Wizzboy et aujourd’hui c’est toujours Penny. Alors que pour Capucine, on a des variantes. Wizzzboy, encore lui, l’appelle Caçupine, du coup nous aussi. Elle a droit parfois à Capusse. Les deux qui sont couramment bilingues, réagissent aussi très bien à « fichue bestiole » en français et « fucking cat » en anglais, elles vont se planquer directement quand elles les entendent.

Vraiment, je suis bien contente d’avoir traité d’un sujet aussi primordial et fascinant, ça ne monte pas du tout au cerveau. Sinon, qu’est ce que vous pensez de Hyacinthe? Pour un sanglier nain je veux dire? Ou Achille?